close

轉載自:2008 /11 /20 自由時報‧自由副刊

《身為動詞 ─ 給所有為了說話而沉默的人》
詩作 / 廖宏霖


我們穿越「穿越」這個詞
從後排站起來

我們解散「解散」這個詞
把可以被盤查的一切全部交出去

我們攜帶「攜帶」這個詞
這是唯一可以被留下的證物

我們給出「給出」這個詞
如同編寫一封永遠失效的遺囑

我們不是要磨平言語的鋸齒
而是要讓它吻合某種理想的角度
為了轉動而不是肢解發聲的器官
為了鬆開而不是拴緊想像的瓶子

身為動詞
我們從來不是被困住
而是被「困住」困住

身為動詞
表達就是一種理解


*****************************************************************

“Freiheit, Gleichheit, Bruederlichkeit” ─
Aber wie gelangen wir zu den Taetigkeitsworten ?

Stanislaw J. Lec


這是週二和Elmera小學妹一起,
與Katrin小姐每週一次的 漢-德文語言交換功課時,
拿去向Katrin小老師發問的句子 XD

句子的翻譯,大致如下:

「自由、平等、博愛」
但是,我們要如何才能使它們如同動詞般地被實踐呢?


沒想到,今天就讀到了這首詩。
有種被這樣的巧合,給用力push了很大一下的感覺 XD

arrow
arrow
    全站熱搜

    akiyamaj 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()